今天来学一句英语,和中国社会普遍缺乏对动物和环境的尊敬有关。
Live animals key chains are sold in China amidst claims of animal cruelty.
- Live animal 活体动物
- key chains 钥匙链
- are sold 被销售
- in China 在中国 【状语1】
- amidst 在。。。过程中 【状语2】【amidst 是一个经常在英文报道中看到的词汇,平时在日常生活中则很少说,这个词是为了让英文报道的标题简短、精炼,尽量多表达一些意思。】
- claims 投诉【这个投诉主要是来自全世界对部分中国人的,尤其是对玉林狗肉节的投诉】
- of animal cruelty 动物虐待
翻译这种被动语态的句子,需要一些技巧,我们不能直接说【活体动物钥匙链在中国被销售。】我们要说【在中国,竟然有人买活体动物钥匙链】,把它变成一个主动句。英语中别动句很多,而汉语里要少很多,大多数情况下都需要转换。
对于这种现象你如何看?你觉得这些动物可怜吗?你觉得那些人有权这么迫害小动物吗?