试试看,用中英文夹杂的语言,而不是英语或者国学经典,来给孩子磨耳朵

试试看,用中英文夹杂的语言,而不是英语或者国学经典,来给孩子磨耳朵

OK, that is the end of this class. 试试看,用中英文夹杂的语言,而不是英语或者国学经典,来给孩子磨耳朵。

可能少数家长还不知道什么叫做磨耳朵,就是反复播放一些音频教学资料给孩子听,他们在玩耍或者干活的过程中听多了,就会提高自己的词汇量和语言表达能力。

在过去这将近一年的过程中,我发现有一些问题:这些磨耳朵资料要么是纯中文,要么是纯英文。前者对于学习汉语的作用很值得怀疑,因为那些中文磨耳朵资料大多数孩子可能都不懂,那些孩子都能懂的散文又没有怎么被重视。

就和儿童背经,以及用四书五经等国学经典来磨耳朵一样,用纯英语磨耳朵其实效果也是很值得怀疑的。总有老师和家长要强调:孩子听多了,将来自然就懂了嘛,四书五经那样的古文虽然我们也不懂,但等ta们长大了自然就会懂的。。。

I am speechless. 感觉在和一群宗教狂热者妈妈对话。

磨耳朵这种学习方式本身是没有问题的,在我们山水学堂,也会利用玩耍和干活的时间对孩子磨耳朵。

但首先,我绝对不会像这样把孩子当成动物一样去强行灌输所谓的知识,如果大人都搞不懂的东西,我绝对不会期待孩子自己会懂,这不是自欺欺人嘛!

其次,我不会让孩子反复听同一个或者同一系列故事,那样会限制他们的想象力,在脑子里可能形成一些针对人和事的固定模式;

第三,除了儿歌和故事,我会用一些优美的能够听懂的散文和诗歌,比如泰戈尔的,来浇灌孩子的文学素养;

第四,我们不会反复让孩子听纯英语,大部分时候,他们将听到我自己录制的中英文夹杂的散文和故事。

比如这样的小故事:

  • 今天上午 this morning,
  • 我们这里来了 we had
  • 一位小客人 a little guest,
  • 它是 it is
  • 一只迷路的小麻雀 a lost sparrow,
  • 在我们山水学堂的阳光房里 in the sun room of inMountains Home School,
  • 不停叫着妈妈 it was crying for mommy,
  • 它想 it wanted
  • 飞出去 to fly out,
  • 但是 but
  • 每次 every time
  • 都撞在玻璃上 it hit the glass.
  • 我们该怎么办 What should we do?
  • 学堂里的 KATE 姐姐 Sister Kate of our school
  • 想了个办法 came up an idea。

你看,当我这样一句句中英文夹杂地讲故事时,并不太影响孩子听故事,听多了,他们会记住每个短语后面的英文,这样的磨耳朵效率就高了。当然罗老师我的口语比不上母语为英语的人,让孩子看原版迪士尼动画,也是必要的,但对于基础弱的低年龄孩子,他们主要会是听我的英语为主,发音是否标准没那么重要。

我们的故事也有这样的 – 英文在前,中文在后:

  • Our home school 我们学堂
  • organized 组织了
  • a birthday party 一个生日晚会,
  • for a friend of mine 为我的一个朋友,
  • this evening, 今天晚上 【孩子会自己意识到英语的顺序和中文不同,时间要放到最后。】
  • his name is 他的名字叫
  • Jack Ma. 杰克 马。
  • I prepared a card for him, 我给他准备了一张贺卡,
  • as a birthday present. 作为我给他的生日礼物。
  • I wrote 我在卡片上写道
  • I wish you 我祝你
  • a healthy life, 生活健康
  • you are my best friend, 你是我最好的朋友。
  • I like you. 我喜欢你。

如果您有什么好的磨耳朵资料,希望我们来录制成这种中英文夹杂的形式,欢迎发给我,电子邮箱是 [email protected],微信 amasia。